|
| Dans les mondes à venir ou aux éons à venir | |
| | |
Auteur | Message |
---|
free
Nombre de messages : 10102 Age : 63 Date d'inscription : 21/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Jeu 15 Oct 2020, 12:00 | |
| Dans certains textes nous retrouvons "éon" deux fois dans la même phrase, les éons des éons comme en Ga 1,5 : "A lui soit la gloire pour les siècles des siècles. Amen". Notes : Galates 1:5 Rm 16.27+. – Voir gloire. – à tout jamais : traduction traditionnelle aux siècles des siècles ; cette formule est calquée sur la tournure grecque correspondante, redoublement solennel, à la manière sémitique, de l’expression habituellement traduite pour toujours ; le mot grec correspondant à siècles dans cette expression est celui qui a été rendu par monde au v. 4 ; il peut en effet désigner un temps, défini ou non, et ce qui le caractérise (un âge, une ère) ; cf. Ep 3.21 ; Ph 4.20 ; 1P 4.11 ; 5.11 ; Ap 1.6+.
L'éon des éons - pour toutes les générations de, Eph.3: 21 : "à lui la gloire dans l’Eglise et en Jésus Christ, pour toutes les générations, aux siècles des siècles. Amen".
L'éon de l'éon - Hébreux 1: 8 : "Mais pour le Fils : Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours, le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité". C'est une référence au dernier éon qui sort de celui qui le précède. |
| | | Narkissos
Nombre de messages : 12460 Age : 65 Date d'inscription : 22/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Jeu 15 Oct 2020, 14:42 | |
| Je ne me suis sans doute pas fait bien comprendre (cf. mon post précédent)... Dans le langage expressif, intensif, hyperbolique, pléthorique et stéréotypé de la doxologie (louange, éloge, etc.: à lui la gloire = doxa; mais ça vaudrait aussi en sens inverse pour l'insulte), on ne pense pas précisément ni conceptuellement ce qu'on dit, il n'y a aucun sens à chercher un sens précis aux mots ni à leur combinaisons. Evidemment, si on en cherche on finira toujours par en trouver, mais on passera à côté de la fonction du langage et du texte qui est en l'occurrence d'exprimer ou de communiquer un sentiment, non d'enseigner quoi que ce soit. Je ne suis pas fan de l'"équivalence fonctionnelle" en général mais je dois bien reconnaître que dans ce cas-là elle s'impose: le ou les "siècles des siècles" ne signifient rien de plus que "toujours", "depuis toujours" ou "pour toujours", "à jamais", "à tout jamais", et ainsi de suite. Un futur ou un passé sans commencement ni fin concevable, et qui devient par là même indiscernable d'un commencement ou d'une fin absolue. Chercher un concept précis là où précisément la pensée se perd, c'est chercher midi à quatorze heures. . |
| | | free
Nombre de messages : 10102 Age : 63 Date d'inscription : 21/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Jeu 15 Oct 2020, 14:53 | |
| - Citation :
- Je ne me suis sans doute pas fait bien comprendre (cf. mon post précédent)...
C'est plutôt moi qui ne saisit pas la totalité de ta pensée. " A celui qui a le pouvoir de vous affermir selon ma bonne nouvelle et la proclamation de Jésus-Christ — conformément à la révélation du mystère qui était tenu secret depuis toujours" (Rm 16,25) Notes : Romains 16:25tenu secret… : cf. 1P 1.20. – depuis toujours : litt. (pendant) des temps éternels (ou immémoriaux). La formule "depuis toujours" signifie-telle depuis des temps immémoriaux ou aussi loin que l'on puisse se souvenir ? |
| | | Narkissos
Nombre de messages : 12460 Age : 65 Date d'inscription : 22/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Jeu 15 Oct 2020, 16:11 | |
| En grec c'est khronois (de khronos, le terme le plus général pour le temps-durée, indéterminé a priori) aiôniois (adjectif épithète dérivé d'aiôn, au sens le plus général aussi de durée sans commencement ou sans fin concevable, ici sans commencement puisque la formule est tournée vers le passé). "Depuis toujours" dit à peu près tout ce qu'il y a à dire, sans préjudice de son interprétation relative ou absolue (je peux aussi bien dire "je fais ceci depuis toujours" en ne me référant qu'à la durée de ma propre vie, "ça se fait depuis toujours" en me référant à une durée historique beaucoup plus longue -- dans les deux cas ça revient à "immémorial", au sens de mémoire individuelle ou collective -- jusqu'à l'absolu d'une éternité passée qui n'est pas plus concevable que son contraire, le "commencement du temps").
Par contre il aurait fallu noter -- mea culpa -- que le verbe traduit par "tenu secret" (sigaô) signifie plus exactement "tu" (de "taire") ou "passé sous silence" (sigè). |
| | | free
Nombre de messages : 10102 Age : 63 Date d'inscription : 21/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Ven 16 Oct 2020, 09:56 | |
| "auxquels vous vous adonniez autrefois sous l'empire de ce monde, le prince de l'autorité de l'air, cet esprit qui est maintenant à l'œuvre chez les rebelles" (Ep 2,2 - NBS)
"vous étiez autrefois engagés, quand vous suiviez le dieu de ce monde, le Prince qui s’interpose entre ciel et terre, l’esprit qui agit maintenant parmi les rebelles…" (TOB)
Notes : Éphésiens 2:2 auxquels vous vous adonniez (litt. dans lesquels vous marchiez, de même v. 10 ; cf. 4.1,17 ; 5.2,8,15) autrefois v. 11 ; Col 3.7 ; 1P 1.14. – sous l’empire : litt. selon l’éon, d’après la transcription classique du terme grec aiôn ; ce terme, parfois traduit par âge(s), siècle(s), temps (v. 7 ; 3.21n), et souvent synonyme de monde (1.21 ; cf. 2Co 4.4) dans le N.T., désignera dans les systèmes gnostiques des siècles suivants une émanation de la divinité ; selon certains, il évoquerait déjà ici une puissance maléfique (cf. Ep 1.21+ ; 6.12) ; selon d’autres, il aurait plutôt un sens neutre : le cours de ce monde. – le prince : cf. Jn 12.31+. – autorité 1.21 ; cf. Mc 1.22n ; Ac 26.18. – l’air (en grec aèr) correspondait, pour les anciens, au premier étage des cieux, s’étendant de la terre à la lune ; il est ici conçu comme la sphère des puissances qui font écran entre Dieu et les hommes. |
| | | Narkissos
Nombre de messages : 12460 Age : 65 Date d'inscription : 22/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Ven 16 Oct 2020, 12:08 | |
| C'est sans doute l'occurrence néotestamentaire d'aiôn qui se prête le plus nettement à la personnification, à cause du parallélisme formel avec arkhôn, arkhontos (plutôt "prince" que "principe", malgré la proximité d'arkhè, voir supra 13.10.2020), sans que celle-ci (la personnification sinon la personnalité, "quelqu'un" plutôt que "quelque chose") s'impose vraiment: on peut aussi y voir la combinaison d'un aiôn "impersonnel" et d'un arkhôn "personnel" (quoi que vaille cette distinction), d'autant que le troisième terme si on le met sur le même plan, pneuma, l'"esprit", s'entend aussi dans les deux sens ("personnel" et "impersonnel").
Le style quasi liturgique de l'épître aux Ephésiens (solennel, profus, pléthorique, redondant) aboutit à des phrases (ou périodes) interminables dont la syntaxe est souvent ambiguë dans le détail -- c'est l'effet du mouvement général qui compte. Mais si on s'arrête sur les mots, on peut s'interroger à l'infini: par exemple, dans la construction au génitif aiôn tou kosmou toutou, "éon de ce monde", on peut entendre aussi bien une distinction entre "éon" et "kosmos" qu'une équivalence des deux (génitif épexégétique), un "éon" qui provient du "kosmos" ou qui le domine (génitif subjectif ou objectif); de même pour le troisième terme, l'"esprit" peut s'entendre comme équivalent de l'"éon" et/ou du "prince", ou bien de l'"air". Sans que cela change grand-chose au sens général de la "période" ou "phrase", qui court au moins du v. 1 au v. 7 (la ponctuation absente de l'original étant de toute façon à la discrétion des éditeurs, eux-mêmes dépendants d'un minimum d'exégèse).
Toujours est-il que ce texte tend à rapprocher aiôn des séries de "puissances cosmiques" (1,21; 3,10; 6,12 etc.; cf. déjà les "princes-archontes de ce kosmos" en 1 Corinthiens 2), ce qui l'oriente vers un sens divin ou semi-divin, démonique ou démonologique, voire diabolique puisqu'il est au singulier et clairement opposé au "Dieu" de référence. Il ne s'agit certes pas des "éons" des "généalogies gnostiques" qui organisent sur un mode mytho-logique et hiérarchique l'ensemble des dérivations pensables de l'archi-divinité originelle au monde, personnelles ou impersonnelles, concrètes ou abstraites, plus ou moins "bonnes" ou "mauvaises", plus ou moins proches ou éloignées de l'origine, mais il n'y en a pas moins une affinité sensible avec ce type de pensée -- du reste arkhôn aussi hésite entre le singulier et le pluriel ("les princes de ce monde" en 1 Corinthiens et "le prince de ce monde" dans l'évangile selon Jean).
L'idée fondamentale reste le court-circuit des médiations: autant de "choses" ou d'"êtres" qui s'interposent entre "Dieu" et les croyants destinataires, dans toute l'ambivalence de l'"écran" y compris au sens moderne (moyen de communication, d'accès, mais aussi obstacle), tout cela est drastiquement simplifié dans "le Christ" qui réunit toutes choses, de "Dieu" au "monde". Mais toute l'astuce d'Ephésiens est de glisser là un nouveau type de médiation, "l'Eglise". |
| | | free
Nombre de messages : 10102 Age : 63 Date d'inscription : 21/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Ven 16 Oct 2020, 19:43 | |
| "pour les gens sans foi dont l'intelligence a été aveuglée par le dieu de ce monde, de sorte qu'ils ne voient pas resplendir la bonne nouvelle de la gloire du Christ, qui est l'image de Dieu" (2 co 4,4).
Si Dieu a créé les mondes, ne peut-on pas imaginer que se soit Dieu également qui a créé le dieu cet éon ? Pendant l'éon méchant actuel (Galates 1: 4), le péché règne, «le dieu de cet éon» (2 Cor 4: 4) aveugle et trompe. |
| | | Narkissos
Nombre de messages : 12460 Age : 65 Date d'inscription : 22/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Sam 17 Oct 2020, 00:37 | |
| Le "dieu de cet âge-monde" en 2 Corinthiens 4,4 (ho theos tou aiônou toutou, le théos de cet éon en frangrec) n'est pas identique à "l'éon de ce monde" en Ephésiens 2,2 (ho aiôn tou kosmou toutou, l'éon de ce kosmos), bien que la TOB les confonde d'après ton avant-dernier post: la structure des deux formules est semblable et le mot aiôn se retrouve dans les deux, mais pas à la même place et ça change tout.
Si aiôn est plus ou moins "personnifié" en Ephésiens 2,2 -- ce n'est qu'une hypothèse exégétique, nullement une certitude -- ce serait une exception, rare sinon unique, dans son usage néotestamentaire qui est très majoritairement impersonnel et/ou abstrait (temps, âge, monde, éternité, perpétuité, etc.). Le theos, en revanche, au singulier ou au pluriel (un dieu, des dieux, l'épineuse question de la majuscule ne se posant qu'en traduction, différemment d'une langue à l'autre, et restant de toute façon étrangère aux textes grecs), est "personnel" a priori (c'est quelqu'un plutôt que quelque chose).
Dans le corpus paulinien tel que nous le lisons (il en allait peut-être autrement avant sa révision anti-marcionite, mais là-dessus on ne peut que conjecturer), la mention explicite d'un "dieu" opposé au "dieu" de référence (le Père de Jésus-Christ, pour faire bref) est à peu près unique -- même si on peut en rapprocher les emplois au pluriel comme 1 Corinthiens 8,5 ou Galates 4,8. Le rapport entre ces deux "dieux" n'est pas élucidé, il ne le sera vraiment que dans le marcionisme post-paulinien où le dieu de la création et de la loi est clairement distinct et opposé au Père de Jésus-Christ, sans être pour autant "diabolisé" (l'épître aux Galates, en insistant sur la loi ajoutée par des "anges" et un "médiateur" et en l'éloignant d'autant du dieu de référence, est probablement le texte "paulinien" le plus avancé dans cette direction). Mais dans 2 Corinthiens on n'en est pas encore là, et ce n'est en tout cas pas la notion de "création" (ktizô, ktisis) qui exprimerait leur relation distinctive puisqu'elle n'y apparaît que pour la "nouvelle création", toute positive et chrétienne (5,17; cf. Galates 6,15; Colossiens 3,10; Ephésiens 2,10; 4,24 -- même si l'on trouve aussi d'autres références, plutôt positives, à la "création" première et générale ailleurs, 1 Corinthiens 11,9; Romains 1,20.25; 8,19ss; Colossiens 1,15ss; Ephésiens 3,9ss). Comme on l'a souvent montré, ce sont les débats du IIe siècle, avec le marcionisme et divers gnosticismes, qui aboutissent à une séparation radicale entre "Dieu" et "la création", qu'on ne peut pas rétro(pro)jeter telle quelle sur les textes antérieurs. |
| | | free
Nombre de messages : 10102 Age : 63 Date d'inscription : 21/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Lun 19 Oct 2020, 10:04 | |
| "ce mystère qui a été caché de tout temps et à toutes les générations, mais qui s'est maintenant manifesté à ses saints" (Col 1,26) Notes : Colossiens 1:26ce mystère v. 27 ; Rm 16.25+ ; Ep 1.9+ ; 3.3ss. – caché de tout temps… : autre traduction possible caché aux éons et aux générations, voir Ep 3.5,9ns ; cf. 1Co 2.7 ; Tt 1.2s. – qui s’est… manifesté : litt. qui a été manifesté. – à ses saints v. 2 ; 3.12. Caché depuis les éons et les générations’ revient sous des formes différentes dans I Cor. ii. 7–8; Ephes. iii. 9; Rom. xvi. 25; Tit. i. 2; II Tim. i. 9. Dans I Cor. ii. 7–8, c'est la sagesse qui est cachée άΠοκεκρνμμένην et Πρό Τών αλώνων se rapporte à la prédestination divine; dans Ephes. iii. 9, c'est le mystère qui est caché depuis les siècles. La doxologie de Rom. xvi. 25 dit que le mystère est tenu sous silence pendant des périodes séculaires: Χρόνοις αιωνιοις. La même expression revient dana Tit. i. 2 pour désigner le temps de la promesse divine et dans II Tim. i. 9 où elle se rapporte à Πρόθεσσις L'union de et de γενεαλ est déjà dans l'A.T.: Tob. i. 4; Viii. 5; xiii. 11; Esth. X. 3. Caché depuis les éons et les générations veut dire depuis les origines du monde jusqu'aux temps eschatologiques. Pour Ch. Masson, L'épître de saint Paul aux Colossiens, pp. 115–16, ies vv. 24–9 de Col. i, sont ‘selon toute vraisemblance I'cuvre de l'auteur de l'épîitre aux Éphésiens’. Google Scholarhttps://www.cambridge.org/core/journals/new-testament-studies/article/revelation-des-mysteres-et-perfection-a-qumran-et-dans-le-nouveau-testament/83EB679C540D888C5412210882B086A7 |
| | | Narkissos
Nombre de messages : 12460 Age : 65 Date d'inscription : 22/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Lun 19 Oct 2020, 12:02 | |
| Avec des mots comme "le mystère", des verbes de "connaissance" comme "cacher, révéler, montrer", etc., et la polyvalence de leurs constructions prépositionnelles ou non (apo + génitif fonctionnant à peu près comme l'anglais from, qui peut indiquer de qui, en français à qui, telle chose est "cachée", tout autant que depuis quand, soit un complément d'objet indirect ou une circonstancielle de temps ou de lieu; datif avec ou a fortiori sans en qui dénote aussi bien le destinataire que le moyen ou le lieu, à qui, par qui, en qui ou quoi telle chose est "révélée", etc.), l'hypothèse d'une "personnification" des "éons" (surtout associés aux "générations" et opposés aux "saints") est relancée, ici comme en Ephésiens 2,7; 3,5.9ss p. ex. -- ou 2,2 pour l'"éon" au singulier et pour d'autres raisons grammaticales et contextuelles. Autrement dit, la lecture du texte hésite forcément entre un sens personnel ou quasi personnel (caché/révélé à qui ?) et un sens temporel et impersonnel (caché depuis quand ?). D'autant qu'en Colossiens c'est la seule occurrence d'aiôn, alors qu'en Ephésiens il apparaît aussi dans des usages plus classiques (comme "âge-monde", cf. 1,21; 3,21; 6,12). |
| | | free
Nombre de messages : 10102 Age : 63 Date d'inscription : 21/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Lun 19 Oct 2020, 15:11 | |
| Dans les Écritures grecques, l'infini ne s'exprime jamais en termes d'éons ou de ce qui est éonien. Les Écritures ne parlent jamais des «éternités éternelles». L’infini s’exprime par l’utilisation de négatifs: «non», «non pas», «un», «moins». Par exemple: «De son royaume il n'y aura pas de fin» ouk estai telos (Luc 1:33); «La vie sans fin» akatalutou (Hébreux 7: 16); «Généalogies sans fin» aperantois (1 Tim 1: 4); «Jamais plus» ou moi eti (Apoc.18: 21-23).
https://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=https://www.scripture4all.org/help/q%26a/Misc/eons/Eons2.html&prev=search&pto=aue |
| | | Narkissos
Nombre de messages : 12460 Age : 65 Date d'inscription : 22/03/2008
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir Lun 19 Oct 2020, 15:57 | |
| La traduction automatique est incompréhensible ("infini" = "endlessness", le fait d'être sans fin; "les éternités éternelles" = "the endless eons of eternity"), mais l'original ne vaut pas beaucoup mieux... Que l'adjectif aiônios et les compositions pseudo-sémitiques du substantif aiôn (aiôn[a] [tôn] aiônôn etc.) expriment souvent l'"éternité", soit au sens d'un temps sans commencement et/ou sans fin, soit au sens d'un autre du temps, on en a vu de nombreux exemples dans ce fil et ailleurs, et ils sont de toute façon à analyser au cas par cas, en fonction non seulement du contexte immédiat (la phrase) mais aussi du texte (livre biblique ou unité littéraire) de référence: la conception du temps, de la succession ou de la superposition des "âges-mondes", et de l'"éternité" le cas échéant varie d'un texte à l'autre, de sorte qu'il n'y a aucun sens à une "synthèse" néotestamentaire sur une base purement lexicale.
---
En dehors de la Bible et du cône d'incidence, ou de la zone d'influence plausible, de tout judaïsme et de tout christianisme, je repense au fameux fragment (52) d'Héraclite: αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεττεύων· παιδὸς ἡ βασιληίη -- (L')aiôn est un enfant qui joue, en poussant des pions; le règne est d'un enfant. Là aussi on pourrait traduire (en français) "le temps", "l'éternité" ou "le monde", ce serait à la fois juste et insatisfaisant, on n'en aurait pas moins affaire à un "sujet universel" du temps et de l'histoire qui les domine (comme un roi) sans s'en distinguer, et qu'on pourrait aussi bien appeler "la nature", "l'un", "le tout", "l'être", "Dieu", à condition d'entendre par là ce à quoi aucun événement n'échappe. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dans les mondes à venir ou aux éons à venir | |
| |
| | | | Dans les mondes à venir ou aux éons à venir | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |