Etre chrétien ou pas?

apporter une aide et fournir un support de discussion à ceux ou celles qui se posent des questions sur leurs convictions
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -36%
Aspirateur balai sans fil Dyson V8 Origin
Voir le deal
254.99 €

 

 Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
le chapelier toqué

le chapelier toqué


Nombre de messages : 2607
Age : 77
Date d'inscription : 31/08/2010

Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17 Empty
MessageSujet: Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17   Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17 Icon_minitimeSam 22 Juin 2019, 10:44

Voici ce qu’a écrit Narkissos sur un autre fil : « fiat noluntas »

Il me fait penser que le nolo latin sert aussi à exprimer la défense, l'impératif négatif, ainsi dans le fameux noli me tangere du Christ johannique à Marie-Madeleine, ne me touche pas, ou, selon une nuance possible de l'impératif présent grec, ne me retiens pas, ne t'attache pas à moi... on n'est effectivement pas loin du "lâcher-prise".

Cela m’a interpellé. En effet, la plupart des traductions indiquent en Jean 20.17
« ne me touche pas »

La segond 21 version Etude mentionne la traduction suivante :
« ne me retiens pas… »

L’idée évoquée par l’exclamation de Jésus : « ne me touche pas » peut laisser penser au fait que Jésus lui-même, son corps, est quelque peu sacré et qu’il ne convient pas que quelqu’un le touche avant qu'il ne soit en la présence de Dieu.
Mais la remarque : « ne me retiens pas » donne plutôt à penser que Jésus a non seulement hâte de se retrouver en la présence du Père, mais que tout doit s’accomplir selon un schéma et un dessein bien précis. Il ne convient pas de retenir Jésus sur terre alors qu’il doit rencontrer son père céleste. De plus le retenir ne peut rien changer il y a lieu de laisser faire ce qui a été prévu Jn 16.4ss.
Revenir en haut Aller en bas
Narkissos

Narkissos


Nombre de messages : 12456
Age : 65
Date d'inscription : 22/03/2008

Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17 Empty
MessageSujet: Re: Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17   Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17 Icon_minitimeSam 22 Juin 2019, 13:01

En fait c'est un peu plus compliqué que ça: dans son usage habituel en koinè le verbe haptomai signifie bien "toucher" et non prendre, tenir, retenir, s'attacher ou s'accrocher à, etc., toutes choses pour lesquelles le grec contemporain dispose naturellement d'autres verbes tout aussi courants et plus adéquats (haptomai a eu des nuances similaires en grec classique, à la différence de thigganô qui signifiait essentiellement "toucher", mais à l'époque du NT les deux verbes sont aussi synonymes que des synonymes peuvent l'être). Il n'y a donc a priori aucune raison pour le traduire par un autre verbe que "toucher" -- d'autant que cette notion est extrêmement riche d'intertextualité et se suffit amplement à elle-même (qu'on songe aux récits évangéliques où le miracle, ou la bénédiction, dépend de toucher Jésus ou d'être touché par lui; et encore plus largement au contact du sacré qui foudroie ou de l'impur qui souille, jusqu'au récit de l'Eden où "ne pas toucher" est l'expression ultime de l'interdit, cf. aussi Colossiens 2,21; toujours haptomai); en revanche, ce qu'il faut apprécier ou décider, c'est le possible aspect "progressif" ou "duratif" du temps présent, action qui dure ou se répète, et sous forme négative cessation, arrêter de faire ce qu'on était en train de faire ou qu'on avait l'habitude de faire.

La meilleure traduction si l'on tient compte de cet aspect temporel, ce serait par conséquent "ne me touche plus" (sous-entendu ambigu: comme tu allais le faire, comme tu viens de le faire ou comme tu le faisais habituellement) -- et encore: si l'auteur avait voulu rendre cette nuance explicite il aurait pu le faire (p. ex. en ajoutant eti).

Quant à la "raison" exposée ensuite (gar = car), il est clair que le quatrième évangile joue avec la tradition commune de l'"ascension" ou "élévation" du crucifié, mais il ne faut pas pour autant la rapporter trop servilement au schéma chronologique des Actes des Apôtres (J + 2 ou 3 Résurrection, + 40 Ascension, + 10 Pentecôte). Qu'à ce stade de la rédaction johannique ce schéma précis soit connu et visé, à titre de référence ou d'allusion, c'est possible, mais le moins qu'on puisse dire c'est que dans ce cas l'auteur le (mal)traite avec une grande liberté, il le déjoue autant qu'il en joue. Déjà dans les phases antérieures de l'évangile (antérieures au sens narratif et probablement rédactionnel) l'ascension ou l'élévation était identifiée à la crucifixion même (3,13-14; 6,62; 8,28; 12,32.34), mais ici encore l'équivalent de la Pentecôte des Actes (le don de l'esprit) a lieu le jour même de la résurrection (20,19-23). Ajoutons que la question de "toucher Jésus" (ressuscité) reviendra aussitôt après dans d'autres termes, avec l'histoire de Thomas (où, formellement, Jésus ordonne à Thomas ce qu'il a interdit à Marie-Madeleine...) -- ce ne sont là que quelques-uns des nombreux paradoxes des apparitions johanniques du ressuscité: pour commencer on le reconnaît instantanément, ou pas, et à divers signes...

Cf. aussi ici.
Revenir en haut Aller en bas
http://oudenologia.over-blog.com/
 
Ne me touche pas ... ne me retiens pas Jean 20.17
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Ce que je retiens : de Jean
» Les particularités de "selon Jean".
» Jean 1,18
» Ce que je retiens : de Marc
» Ce que je retiens : de Matthieu

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Etre chrétien ou pas? :: RELIGION :: BIBLE: NOUVEAU TESTAMENT :: JEAN-
Sauter vers: