Cf.
supra 4.11.2013 et
ici ou
là (à partir du 2.6.2014).Gordon Fee est un "évangélique", il a donc à peu près les mêmes réticences que les TdJ à voir "Paul" mentionner une pratique des "premiers chrétiens" qui aurait disparu dans l'Eglise ultérieure (y compris dans les Eglises protestantes, et "évangéliques") -- avant d'être réinventée par les mormons... mais quelle que soit son interprétation ça ne l'amènerait certainement pas à trafiquer la
traduction comme la NWT/TMN (la NIV en tout cas, dont Fee n'a été qu'un collaborateur parmi d'autres, ne le fait pas). Quant à la citation qu'en fait la Watch, il faudrait la lire dans son contexte original car telle quelle elle est absurde: si 1 Corinthiens 15 fait partie du NT, le NT parle bien d'un baptême pour les morts, même s'il n'en parle pas
ailleurs.Gregory Lockwood est aussi un "évangélique", qui paraît encore plus borné si j'en juge d'après cette revue critique de son commentaire sur 1 Corinthiens.
Bien sûr, il ne faudrait pas confondre en français "les morts" au masculin pluriel (
nekroi en grec,
the dead en anglais) et au féminin pluriel (
thanatoi, deaths), respectivement pluriels d'"un mort" ou d'"une mort" -- je précise parce que nous avons parlé
hier de "morts" au pluriel dans le second sens, à propos de 2 Corinthiens 1,8ss (
thanatos/thanatoi, thanatou/thanatôn), et qu'en 1 Corinthiens il s'agit bien de gens morts (
nekroi)...